
わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと
人には告げよ 海人の釣舟
Reading
Watanohara Yasoshima kake te Kogi idenu to
Hito ni wa tsugeyo Ama no tsuri-bune
和歌の意味
広い大海原を、たくさんの島々をめざして、まさに今船に乗って出発した。釣り人の漁師たちよ、あの人に伝えておくれ、私は流人(るにん)となって、旅立っていったと。
Meaning
Fishing boats, please tell the people in Kyoto I miss that I have just sailed for many islands beyond the sea.
鑑賞
参議篁は小野篁のこと。漢詩文に優れ、書も非凡で、気骨があって恐れを知らなかった人ということである。
古今集の詞書によれば、「隠岐の国に流されける時に、舟に乗りて出で立つとて、京なる人につかはしける」とある。
篁は遣唐副使に任ぜられましたが、二度渡唐に失敗し、三度目は破損した船に乗せられる事を嫌って、加わらなかった為に、隠岐の島に流罪となったそうです。これはその時の歌。
篁はその詩才を惜しまれて、二年後、許されて都に帰った。その後は順調に累進し、後には参議にまで進んだ。
参議は閣僚クラス。