百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.022

文屋康秀

Bunya no Yasuhide

文屋康秀

吹くからに 秋の草木の しをるれば
むべ山風を 嵐といふらむ

Reading

Fuku karani Aki no kusaki no Shiorure ba
Mube yama-kaze wo Arashi to iu ramu

和歌の意味

荒々しく吹く山風に、秋の草木はしおれてしまう。なるほど山に風と書いて嵐というのだな。おもしろいものだ。

Meaning

"storm" and "to damage plants" ("storm" consists of "moutain" and "wind" in kanji.)

鑑賞

山と風を合わせると嵐になるということば遊び、嵐は、山風が野原を荒らし(あらし)ていると掛詞になる。
荒々しく吹いて草木をしおらせている光景が目に浮かぶ。
むべはなるほどという意味。
平安時代には漢字を分ける等の文字遊びの和歌が流行した。
「古今集」の詞書に{是定の親王(みこ)の家の歌合の歌」とあるので、機知に富んだ歌いぶりは、拍手喝采を浴びたのではないか?と思わせる。
文屋康秀は、37番文屋朝康の父。
親子揃って百人一首に選ばれている歌人は多い。17組もある。
百人一首に選ばれた歌人たちの親子関係を知ることも面白い。