
月見れば 千々に物こそ 悲しけれ
わが身一つの 秋にはあらねど
Reading
Tsuki mire ba Chiji ni mono koso Kanashi kere
Wa ga mi hitotsu no Aki ni wa ara ne do
和歌の意味
秋の月を見ると、私の心は千々(ちじ)に乱れて、悲しい物思いにふけってしまう。私一人だけの秋ではないのに、秋は何だかもの悲しいものよ。
Meaning
I have lots to feel sad for, seeing the moon, autumn never comes only to make me sad, though.
鑑賞
千々にと一つのと対照的にしている。
上の句と下の句は倒置である。
秋は物悲しいという感覚は平安時代の初期に定着した。
月は大空に一人いる。それを秋の夜に一人で見ているとさらに孤独感が増して物思いにふけってしまうのだ。
大江千里は文章博士(もんじょうはかせ)であり、優れた漢人であった。この歌は『白氏文集』の漢詩を題材にして作られた。
照りもせず 曇りもはてぬ 春の夜の 朧月夜に しくものぞなき 新古今和歌集春上55
源氏物語で朧月夜が口ずさんだ歌は、この和歌を基にした歌です。紫式部は漢詩の知識が深かったのですね。