
久方の 光のどけき 春の日に
しづ心なく 花の散るらむ
Reading
Hisakata no Hikari nodokeki Haru no hi ni
Shizukokoro naku Hana no chiru ramu
和歌の意味
日の光がのどかにゆったりとさしている春の日に、桜の花びらが、静かな心もなく、ひらりひらりと散っている。どうしてそんなにはかなく散っていくのか、もっともっと咲いていて欲しいのに。
Meaning
I'm wondering why cherry blossoms are going to fall in a flurry on such a day with sunlight calm and mild.
鑑賞
久方のは 天、空、日、月、光などにかかる枕詞。
しづ心なくは花が落ち着いた心もなく、という擬人法。
この歌は、百人一首の代表的な歌で、多くの人に愛されている。
桜の花が満開に咲いた喜び、満ち足りた気分に満たされているのに、桜の花は、まるで落ち着いた心が無いように散っていく。なぜそんなに急いで散るのか?
自然の条理の奥深さに触れる一句である。
この歌はハ行の連続が美しい響きとなり、口ずさんでも気持ちが良い。ぜひ諳んじてほしいです。
紀友則は紀貫之のいとこ「古今集」の撰者の一人。
歌人として有名であった。三十六歌仙の一人である。