百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.065

相模

Sagami

相模

恨みわび ほさぬ袖だに あるものを
恋に朽ちなむ 名こそ惜しけれ

Reading

Urami wabi Hosanu sode dani Aru mono wo
Koi ni kuchi na mu Na koso oshikere

和歌の意味

恨む気力も失って、涙を乾かす間もない着物の袖が朽ちていくのが惜しいのに、その上この恋のせいで悪い噂を流されて、朽ちてしまうであろう私の名前が惜しいことよ。

Meaning

How sad my name will be withered by the rumor of love, even though my sleeves which are never dried with tears because of sorrow and jealousy for your being heartless would not decay!

鑑賞

題詠の歌 恋に苦しむ女性の気持ちを嘆いている。
相模は王朝末期の女流歌人。紫式部や清少納言が活躍していた頃より、少し後の時代の人。
父親は源頼光で大富豪であった。相模の守大江公資(きんすけ)と結婚したので相模と呼ばれる。
後に相模は祐子内親王家の女房として仕えた。
多くの歌合わせに出席し、歌壇で重んじられた。
女房三十六歌仙の一人である。