百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.067

周防内侍

Suo no Naishi

周防内侍

春の夜の 夢ばかりなる 手枕に
かひなく立たむ 名こそ惜しけれ

Reading

Haru no yo no Yume bakari naru Tamakura ni
Kainaku tatamu Na koso oshikere

和歌の意味

春の短い合夜、夢の湯女お戯れ、あなたが出した手枕をお借りしたら、甲斐もなく浮名が立ってしまいますよ。冗談を言わないでくださいね。

Meaning

How much I regret that we'll be gossiped about romance worthlessly* just because of such a transitory pillow of my head on your arm as anight dream in !

鑑賞

「千載集」の詞書に、この歌が詠まれた状況が書かれている。
春の夜、二条院の屋敷で女房達が集まって、夜通し語り明かしていた、周防内侍が、ふと横になろうとして、「枕が欲しいわ」とつぶやいたところ、ある公達が「これを枕に」と言って、御簾の下から、ぬっと自分の腕を差し入れた。そこで周防内侍がとっさに「あなた腕枕を借りたら、甲斐もなく浮名がパッと立ってしまいます。それは惜しいことですわ」と即妙にこの歌を詠んだ。腕の「かいな」と「かいなく」の掛詞を使って楽しくやり返した。当時の宮廷生活がしのばれる。
周防内侍は周防守・平の棟仲の女(むすめ)
後冷泉天皇以降四代の天皇に女房として仕えた。
才媛で、三六歌仙簿一人である。