百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.073

権中納言匡房

Gon Chunagon Masafusa

権中納言匡房

高砂の 尾の上の桜 咲きにけり
外山の霞 立たずもあらなむ

Reading

Takasago no Onoe no sakura Saki ni keri
Toyama no kasumi Tata zu mo aranamu

和歌の意味

はるか遠くの山の頂に、桜の花が咲いたようだ。人里近い山の霞よ、立たないでおくれ。山の桜が見えなくならないように。

Meaning

The cherry blossoms have got in bloom at the top of distant high mountains. Mist over mountains near villages, please don't lay over them.

鑑賞

「高砂」は播磨の国(兵庫県)の歌枕ではあるが、高い山を指す。「尾の上」は山の頂き、「外山」は人里に近い低い山。「霞」は春の象徴。
遠くに望む山の上に咲く桜の花を、いつまでも眺めていたいという思いを格調高く歌っている。
権中納言匡房は、大江匡房で大江匡衡(まさひら)と赤染衛門の曽孫である。大江家は、代々学者の家系である。
匡房は秀才で、漢学者や詩人として有名であった。後冷泉天皇から堀河天皇まで四代の天皇に仕え、兵学にも長け、出世して中納言にまでなった。