百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.078

源兼昌

Minamoto no Kanemasa

源兼昌

淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に
いく夜寝覚めぬ 須磨の関守

Reading

Awajishima Kayou chidori no Naku koe ni
Ikuyo nezame nu Suma no sekimori

和歌の意味

淡路島から通って来る地土英の鳴く声を聞くと、須磨の関守は、いく夜眠りを覚まされたことだろう。

Meaning

I'm wondering how many nights the gatekeeper of Suma Barrier was wakened by the sad songs of plovers flying from Awazi Island.

鑑賞

須磨から淡路島へ向かう旅人は、淡路島から海を渡ってくる千鳥の鳴く声を聞いて、昔の関守の淋しい気持ちを思いやる。
旅人も淋しいのである。
淡路島は明石海峡を隔てて、須磨と対面している。
須磨は「源氏物語」で光源氏が都落ちした場所である。
千鳥が鳴く朝の和歌が有る。非常に身近な鳥だったのだろう。
須磨の関は淡路島と共に歌枕である。
源兼昌歌合せに何度も名前を残している。官位は低かった。
77番の崇徳院の後にこの歌が置かれたのは、讃岐の流された崇徳院を偲んで、定家が配慮したという憶測もある。