百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.081

後徳大寺左大臣

Go Tokudaiji no Sadaijin

後徳大寺左大臣

ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば
ただ有明の 月ぞ残れる

Reading

Hototogisu Naki tsuru kata wo Nagamure ba
Tada ariake no Tsuki zo nokore ru

和歌の意味

ほととぎすが鳴いた方を見上げると、ほととぎすの姿は見えず、ただ有明の月が、残っているだけである。

Meaning

Looking at the note of a little cuckoo, I could see merely the morning moon left in the sky.

鑑賞

「ほととぎす」は、夏の訪れを告げる鳥。
季節の変化に敏感な王朝の人達は、鳥の鳴き声や草花の香りや風の流れの変化に心を動かした。
ほととぎすは初夏の代表的な鳥として、歌に良く詠まれた。「有明の月」は夜明けの月。
後徳大寺左大臣とは藤原実定のこと。
この頃は保元・平治の乱が起こり、平氏が台頭し、平清盛が権勢をふるっていた。貴族たちは誇りはあったが、平安ではなかった。
実定は、藤原定家のいとこである。
中古三十六歌仙の一人である。