百人一首の解説

The meaning of Hyakuninishu waka poems

No.098

従二位家隆

Junii Ietaka

従二位家隆

風そよぐ 楢の小川の 夕暮れは
みそぎぞ夏の しるしなりける

Reading

Kaze soyogu Narano-ogawa no Yugure wa
Misogi zo natsu no Shirushi nari keru

和歌の意味

風がそよそよと楢(なら)の葉に吹いている。 このなら地の小川の夕暮れは、六月払いのみそぎの行事が行なわれている。夕暮れは秋の気配がするが、このみそぎだけが、夏の印であることよ。

Meaning

The sunset on Narano Stream in Kamigamo, with a gentle wind rustling the Japanese oak leaves, looks like in autumn, but the Shinto ritual of taking a bathe in the river shows it is still in summer.

鑑賞

ならの小川とは京都の上賀茂神社の中を流れている御手洗川(みたらしがわ)のこと。この川で、六月祓い(みなつきばらい)が行われた。「なら」とはこの地方のことで、楢(なら)の木と掛詞。
みそぎは川の水で身を清める行事。六月祓いは旧暦6月30日に行われる神事。その年の上半期の穢れを払い清める。
みそぎは夏である証拠。明日からは暦の上で秋なのだ。
この歌は道隆の娘が入内した時に、嫁入り道具として持って行った屏風に貼られた屏風歌である。
道隆は、定家と並ぶ歌人であった。『新古今集』の撰者の一人。